Forum de l’article
Ne vous êtes pas ( un peu ) trompé sur la traduction " etatis sex viginti annorum et ultra " ?
Selon moi, il faut comprendre "âgé de vingt six - 26 - ans et ( peut être ) plus ".
Cela est plus conforme à l’espérance de vie de cette époque.
Merci quand même pour la qualité de l’article et les pertinentes informations .